Jakobus 2:14

SVWat nuttigheid is het, mijn broeders, indien iemand zegt, dat hij het geloof heeft, en hij heeft de werken niet? Kan dat geloof hem zalig maken?
Steph τι το οφελος αδελφοι μου εαν πιστιν λεγη τις εχειν εργα δε μη εχη μη δυναται η πιστις σωσαι αυτον
Trans.

ti to ophelos adelphoi mou ean pistin legē tis echein erga de mē echē mē dynatai ē pistis sōsai auton


Alex τι το οφελος αδελφοι μου εαν πιστιν λεγη τις εχειν εργα δε μη εχη μη δυναται η πιστις σωσαι αυτον
ASVWhat doth it profit, my brethren, if a man say he hath faith, but have not works? can that faith save him?
BEWhat use is it, my brothers, for a man to say that he has faith, if he does nothing? will such a faith give him salvation?
Byz τι το οφελος αδελφοι μου εαν πιστιν λεγη τις εχειν εργα δε μη εχη μη δυναται η πιστις σωσαι αυτον
DarbyWhat [is] the profit, my brethren, if any one say he have faith, but have not works? can faith save him?
ELB05Was nützt es, meine Brüder, wenn jemand sagt, er habe Glauben, hat aber nicht Werke? Kann etwa der Glaube ihn erretten?
LSGMes frères, que sert-il à quelqu'un de dire qu'il a la foi, s'il n'a pas les oeuvres? La foi peut-elle le sauver?
Peshܡܢܐ ܗܢܝܢܐ ܐܚܝ ܐܢ ܐܢܫ ܐܡܪ ܕܐܝܬ ܠܝ ܗܝܡܢܘܬܐ ܘܥܒܕܐ ܠܝܬ ܠܗ ܕܠܡܐ ܡܫܟܚܐ ܗܝܡܢܘܬܗ ܕܬܚܝܘܗܝ ܀
SchWas hilft es, meine Brüder, wenn jemand sagt, er habe Glauben, dabei aber keine Werke hat? Kann ihn denn der Glaube retten?
WebWhat doth it profit, my brethren, though a man sayeth he hath faith, and hath not works? can faith save him?
Weym What good is it, my brethren, if a man professes to have faith, and yet his actions do not correspond? Can such faith save him?

Vertalingen op andere websites


TuinTuin